www.diariocritico.com

'Emprendedores2020'

Diana Clarke, fundadora de Managers Studio, nos habla de la utilización de anglicismos en el mundo emprendedor

Diana Clarke, fundadora de Managers Studio, nos habla de la utilización de anglicismos en el mundo emprendedor
miércoles 03 de septiembre de 2014, 11:07h
Británica de origen, aunque lleva muchos años afincada en España. En la actualidad trabaja en la consultoría Managers Studio, de la cual es socia fundadora. Con más de 30 años de experiencia en el sector de los recursos humanos, la comunicación corporativa y consultoría de empresas de diferentes sectores.  Optimista y positiva, "estoy satisfecha: he pasado un umbral: se dice que si la empresa sobrevive 6 años, probablemente sobrevivirá otros 6. ¡¡Voy por el año 9!!".
¿Qué es un anglicismo?  Es un préstamos lingüístico del inglés, que tendría una justificación perfecta si se tratara de una palabra que no tuviera su equivalente en castellano. 

Pero la mayoría de los anglicismos que trufan el castellano están allí por el simple motivo de que el inglés está en todas partes, en otras palabras, es la lengua de la globalización. El latín de la era moderna.

Como inglesa admiradora de la lengua, literatura y cultura españolas, me ha parecido justo que éstas se defiendan de las incursiones del inglés.  Pero un idioma es algo vivo; está en constante evolución, y si algo tiene el castellano en particular es que en su desarrollo ha sabido integrar muchas lenguas. Es lo que hace igualmente interesante el inglés, el idioma que probablemente adopta palabras de otros culturas y las hace suyas con mayor facilidad, precisamente porque no tiene una institución equivalente a la Real Academia de la Lengua que controle o ponga coto a la "colonización semántica". 

Los anglicismos han invadido todos los sectores: el deporte, la tecnología y la informática, la educación, los medios, y por supuesto: el mundo de la economía y de la empresa.

Cuando me invitaron a proponer un decálogo de anglicismos muy vistos y que tienen su equivalente en castellano, es decir, no tienen justificación excepto la que le otorga el "estatus" del inglés como lengua universal, me resultó complicado elegir...¡la lista es tan larga!

Finalmente, después de pensármelo, he elegido los diez siguientes, pero que conste, ¡hay muchos más!

1.  Manager / Management: 
Manager tiene traducción literal en "gestor" o "gerente", y Management en "gestión o administración", no obstante, hemos aquí el número 1 de todos los anglicismos. Es de uso tan común que ya no hay vuelta atrás: se ha universalizado Manager y management en todos los idiomas.  Por cierto, ni siquiera hago mención aquí de "leadership", pues su transformación en "liderazgo" está consumada, con su aceptación por la Real Academia de la Lengua.

2.  Business / Business Plan / Core Business: ¿Quién ignora que "Business" es negocio o empresa? ¿Que Business Plan tiene su equivalente en Plan de Negocio? "Core Business", no obstante, es más complicado de traducir, y la expresión es tan extendida, porque fue inventada en el mundo empresarial anglo-sajón, que resulta difícil persuadir a sus usuarios de cambiarse a "negocio-núcleo".

3.  Partner: Cuya traducción es "socio" no impide que el uso de "partner" y "partnership" se haya extendido como la pólvora.

4.  Planning: ¿Quién no ha soltado un "planning" pudiendo decir "planificación", cuando nos referimos al arte de definir procesos para lograr objetivos determinados? ¿Quizás porque nos ahorramos tres sílabas?

5.  Empowerment: su equivalente "apoderamiento", o "empoderamiento", se refiere a la transferencia de poder y autonomía a individuos, equipos, o sistemas sociales para decidir y tomar acción. Implica cierta toma de conciencia también. En todo caso, la versión inglesa goza de favor.

6.  Global Scorecard: "Cuadro de Mando Integral". Nos referimos -simplificando mucho- a la  herramienta y modelo de Kaplan y Norton que muestra cuándo una compañía y sus empleados alcanzan los resultados definidos por el plan estratégico, identificando los indicadores que alinean todas las partes de dicho plan.

7.  Input / Output: Lo que resulta curioso es que la explicación en castellano de "output" en muchos diccionarios reza: ¡¡Producto que resulta de la combinación de "inputs" de producción!!  Inputs  = factores. Huelga comentario.

8.  Best Practices: Mejores Prácticas, expresión que se define a sí misma, y que, por no haber nacido en inglés siquiera, más difícilmente su justifica. Sin embargo, allí está, ocupando un lugar prominente entre los anglicismos más populares.

9.  Stakeholder: Agente o grupo de influencia. En Gestión de Proyectos su utilización se ha extendido tanto, que ha terminado por colonizar otros ámbitos de la empresa.

10. Fee: Honorarios o tarifa para el pago de un servicio. De nuevo, quizás su creciente popularización en el mundo empresarial se debe a su economía. ¡Es una palabra tan corta!


Lea su artículo en 'Emprendedores2020': Diana Clarke y 'su' Managers Studio: el dúo perfecto para ayudar a empresas y emprendedores


Todo sobre:
Club 'Ruta al 2020'
Todo sobre Emprendedores 2020
Canal Emprendedores TV>>

Te recordamos que... 
- Estamos en Twitter @emprender2020
- Y en Facebook: Emprendedores2020
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios