www.diariocritico.com

Esperan desde septiembre una respuesta a su petición de visado para viajar a España

Los traductores afganos de las tropas españolas, en peligro inminente

Los traductores afganos de las tropas españolas, en peligro inminente

viernes 24 de enero de 2014, 11:10h
Los traductores afganos que trabajaron para las tropas españolas en Afganistán reclaman que el Gobierno español aclare si los va a ayudar. El ministro de Defensa, Pedro Morenés, declaró el pasado 18 de diciembre en una comparecencia en el Congreso de los Diputados, que había solicitado al Ministerio de Asuntos Exteriores que concediera visados a 25 traductores, e indemnizaciones económicas a 21 más. Sin embargo, de momento nadie se ha puesto en contacto oficialmente con los traductores, que esperan una respuesta del Gobierno español desde hace cuatro meses.
Hay que recordar que el 25 de septiembre de 2013 unos cuarenta traductores presentaron una solicitud de visado en la Embajada española en Kabul para viajar a España por razones humanitarias, ya que su vida corre peligro. Tras el repliegue de la mayoría de tropas españolas de Afganistán a final de de ese mes, se les considera 'colaboracionistas' por haber trabajado para los extranjeros. La mayoría de traductores son jóvenes de entre 20 y 25 años que hablan español perfectamente. Mientras sirvieron a los militares españoles, estaban obligados a vestir su uniforme y acompañarlos a zonas de combate. Alguno incluso contribuyó a evacuar a soldados españoles heridos. La mayoría de traductores trabajaron para el Ejército español durante al menos tres años.
 
Otros países con tropas internacionales en Afganistán han dado asilo a sus respectivos traductores -Estados Unidos, Reino Unido, Alemania, Noruega...-, y ACNUR (la Agencia de la ONU para los Refugiados) los considera un "colectivo de riesgo" en sus directrices para 2013.
 
La Embajada española en Kabul se negó a dar un resguardo a los traductores afganos cuando presentaron su solicitud de visado, ni tampoco les ha facilitado ningún tipo de información durante los últimos cuatro meses. Los jóvenes acuden cada semana a la legación diplomática a pedir ayuda. El abogado Arsenio García Cores, que está asesorando a los traductores de forma voluntaria, presentó el pasado 24 de octubre una queja ante el Defensor del Pueblo por la situación de indefensión total en la que los traductores se encuentran, y al considerar que la Embajada española en Kabul está incumpliendo la legislación vigente. La queja ha sido admitida a trámite.
 
'Peloteo' entre Ministerios
 
El Ministerio de Defensa se escuda diciendo que los visados son competencia del Ministerio de Asuntos Exteriores y que, por lo tanto, no puede hacer nada al respecto. Por su parte, el Ministerio de Exteriores se desentiende, afirmando que los traductores fueron trabajadores del Ministerio de Defensa. Los traductores reclaman que el Gobierno español les aclare si les va a ayudar o no. Y si fuera así, cómo y en qué plazo.

Algunos traductores se plantean salir de forma ilegal de Afganistán si finalmente España se desentiende de ellos. De hecho, dos traductores ya huyeron en diciembre a Turquía porque consideraban que no podían continuar esperando más en Afganistán porque su vida estaba en peligro. Ahora temen quedarse en un limbo legal, ya que su visado turco expira a final de febrero. Otro traductor ya ha sufrido represalias de los talibán. Los insurgentes quemaron su casa en agosto, y ahora el chico y su familia viven escondidos y cambian de domicilio cada mes para evitar que los localicen.
 
En septiembre se inició una campaña en España a través de la plataforma Change para solicitar que el Gobierno conceda asilo a los traductores afganos. En tan sólo dos semanas, se recogieron más de 66.000 firmas de apoyo.
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
2 comentarios