www.diariocritico.com
La 'otra cara' de la visita de Montilla al Senado

La 'otra cara' de la visita de Montilla al Senado

lunes 24 de mayo de 2010, 12:12h

Montilla no se 'corta' con Granados

 
Si la intervención de Francisco Granados, consejero madrileño de la Presidencia, logró despertar sonoros aplausos de sus compañeros del PP, la contestación que le dedicó Montilla a sus ironías también fue muy celebrada entre los socialistas.
 
El enviado de Aguirre se había mostrado un tanto sarcástico comentando que no le cabía la menor duda de que la principal preocupación de los catalanes al levantarse por las mañanas era si había o no renovación en el Constitucional. Y Montilla aprovechó la oportunidad que le brindó el dirigente madrileño para contestarle con mayor ironía. "Yo no sé lo que piensan los ciudadanos catalanes al levantarse porque no tengo espías que me lo digan", dijo el presidente de la Generalitat, aludiendo al caso de espionaje en la CAM, lo que despertó las risas en los escaños ocupados por los dirigentes del 'tripartito' y un gesto torvo en Granados.


Los traductores cuestan en un solo día cerca de 8.000 euros

El presupuesto de esta jornada en el Senado, en la que por primera vez se estrenan traductores de las lenguas cooficiales al castellano, va a costar al Senado entre siete y ocho mil euros. La Cámara alta ha contratado para las comparecencias de los diferentes representantes autonómicos en la comisión General de las Autonomías, siete traductores: dos para las  lenguas catalana, vasca y gallega; y uno para el valenciano. Este detalle, -el hecho de que solo se contrate a un traductor para el valenciano- fue objeto de un comentario irónico por parte de un destacado diputado catalán que en conversación con nuestro diario opinó que “no estaba mal para un idioma que no existe”.

Cada traductor cobrará 507 euros por la jornada, más 0,19 céntimos por kilómetro en concepto de desplazamiento, y 180 euros de dieta para cubrir los gastos de estancia en Madrid.


Artur Mas, el gran ausente del debate

El presidente de CiU, Artur Mas, fue el gran ausente del importante debate autonómico que se celebra este lunes en el Senado sobre la situación del Tribunal Constitucional y su necesidad de renovación ante el bloqueo de la sentencia del Estatut. Un debate en el que, como estamos contando, por primera vez hubo traducción de las lenguas co-oficiales al castellano.

El convergente hizo  caso omiso de las críticas que le han lanzado los socialistas catalanes y sus socios del tripartito y mantuvo su negativa a acompañará a Madrid a Montilla. 

Algunos presidentes autonómicos, como el  asturiano Vicente Álvarez Areces, se incorporaron a media mañana. Y hubo algunos representantes de los grupos catalanes que llegaron tarde por culpa de la cancelación a primera hora de la mañana de varios vuelos entre Barcelona y Madrid. Pese a todo, pocas veces se había visto en la Cámara alta tanto político autonómico por los pasillos.

Pocos presidentes autonómicos en el debate promovido por Montilla

Pero la de Artur Mas no fue la única ausencia comentada. Otro de los detalles que llamó la atención fue que ni un solo  presidente de las Comunidades Autónomas gobernadas por el PP acudió al debate. Empezando por la presidenta madrileña, Esperanza Aguirre, que envió al Consejero de Presidencia, Francisco Granados; y siguiendo por el gallego, Alberto Núñez Feijóo; el de Castilla- León,  Juan Vicente Herrera; el de Murcia, Ramón Luis Valcárcel,  y por supuesto, el de Valencia, Francisco Camps, cuya presencia hubiera centrado buena parte de la atención mediática, desviando, por tanto, el foco de este 'histórico' debate con traductores.  

Otro presidente que decidió no acudir a la Cámara alta, fue Miguel Ángel Revilla, muy enfadado con Zapatero por el recorte de las infraestructuras que afectará al prometido AVE a Cantabria. Pero se notó asimismo la falta de los presidentes autonómicos socialistas, como el vasco, Patxi López; el andaluz, José Antonio Griñán; el castellano-manchego, José María Barreda, o el aragonés,  Marcelino Iglesias, que, como Aguirre, enviaron por la mañana a sus respectivos consejeros de Presidencia o a sus portavoces para que defendieran sus posiciones en el pleno.

El interés que ha despertado este debate en la Comisión General de Comunidades Autónomas del Senado, sin embargo, ha llevado a varios dirigentes de los partidos políticos a no querer perderse el acontecimiento. Una de las que no ha dudado en viajar hasta Madrid ha sido la presidenta del PP catalán, Alicia Sánchez Camacho, a la que le tocaba intervenir por la tarde en el debate.

Del Gobierno catalán  asistieron varios Consejeros de Montilla, entre ellos Josep Lluis Carod Rovira y Joan Saura, así como numerosos diputados y senadores de los partidos que componen el tripartito, como Joan Herrera, todos ellos encantados de ver cómo sus reivindicaciones lingüísticas, con traductores incluidos, se hacen por fin realidad, al menos en la Cámara alta.


Un solo traductor para un Montilla plurilingüe... y el caos

Un verdadero caos ha sido el estreno de la nueva fórmula de traducción simultánea en el Senado donde comparecía el presidente de la Generalitat catalana, José Montilla, en la Comisión General de la Comunidades Autónomas. Su discurso, por primera vez, iba a ser traducido al castellano y al resto de las lenguas co-oficiales, en virtud del acuerdo alcanzado por todos los grupos de la Cámara Alta.

La presidencia del Senado, no obstante, decidió que hubiera sólo traducción del catalán al castellano, dado que el orador era de esa Comunidad autónoma. Después, se haría lo propio con los demás comparecientes.
 
Pero Montilla sorprendió desgranando su discurso en todas las lenguas del Estado. Comenzó en catalán, luego pasó al castellano, para a continuación utilizar el gallego y finalmente el euskera. El traductor no podía seguir su ritmo y tampoco traducir lo que decía en otras lenguas.
 
Desde la sala de prensa, los periodistas que seguimos la comparecencia del honorable, a través de un monitor, podíamos escuchar la voz de Montilla de fondo y la traducción en español dominando. Pero, no sé sabe bien por qué, al final el discurso de Montilla dejó en varios momentos de traducirse al castellano, con lo cual solo se le entendía cuando decidía pasar a la lengua oficial mayoritaria. Lo que decimos, un caos.

Montilla habló en todos las lenguas menos en valenciano
 
La intervención del presidente de la Generalitat, José Montilla, en la Comisión General de las Comunidades Autónomas, sorprendió por su decisión de utilizar simbólicamente, como muestra de 'normalidad lingüística', todas las lenguas co-oficiales del Estado, empezando, lógicamente, por el catalán pero hablando brevemente también en gallego y vasco.
 
Sin embargo, el presidente de la Generalitat obvió dirigirse a la sus señorías en valenciano, algo que hizo a propósito, dado que no lo reconocen como lengua 'diferente'. Y eso que el Senado contrató también a un traductor expresamente para que tradujera al castellano la intervención de la Consejera de Justicia de la Generalitat valenciana, Paula Sánchez de León
 
Por cierto, que el propio Montilla, en conversación informal con nuestro diario, comentó que le había costado bastante  leer el párrafo en euskera que le habían preparado, mucho más que el que dijo en gallego ya que - nos confesó- tiene un cuñado que le ha enseñado a 'chapurrear' esa lengua y no se le da mal, no...


La desactualizada agenda del señor Montilla

La desactualizada agenda del señor Montilla A veces, los medios somos un poco entrometidos en los detalles que a muchos les pueden parecer nimios. Pero todo es importante cuando de información hablamos, y más si nos referimos a instituciones públicas, que no informan bien de los eventos y actos de agenda. Es el caso de José Montilla, president de Cataluña, que en el apartado correspondiente a su presidencia en la web de la Generalitat, nos encontramos con datos obsoletos de su agenda política diaria. Sólo si entramos en la versión en catalán aparecen sus actos hasta el viernes pasado, día 21 de mayo. Pero en la versión castellana dejaron de incluir su agenda en el mes de marzo y en la versión inglesa, en febrero. Y eso que es muy relevante al actividad de Montilla últimamente por la brecha abierta con el Estatut. Este lunes, sin ir más lejos, visita el Senado en Madrid.

No creemos ni insinuamos que sea un problema de menospreciar otros idiomas que no sea el catalán, sino que se trata de un descuido del mantenimiento de la web algo lamentable. Todos los ciudadanos deberían poder conocer, a diario, qué están haciendo sus presidentes y resto de dirigentes en el día a día de la política.



- Lea también:

Diariocrítico Catalunya
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios