www.diariocritico.com
Contradicciones idiomáticas en 'La Vanguardia'

Contradicciones idiomáticas en 'La Vanguardia'

martes 19 de abril de 2011, 10:37h
Después de que el 16 de febrero Diariocrítico de Catalunya diera la exclusiva, bien es sabido que 'La Vanguardia' tendrá una edición en catalán a partir del mes de mayo. Aunque el diario no ha dejado hasta el momento, seguramente de forma involuntaria, de primar el castellano en casos donde había duda y en los que el libro de estilo del propio periódico aconsejaba, de siempre, utilizar el catalán. Por ejemplo, la película 'Pa Negre' ha sido traducida muchas veces como 'Pan negro' en su cartelera. También la premiada 'Bicicleta, cullera, poma' se ha convertido en el rotativo como 'Bicicleta, cuchara y manzana', hasta el domingo 17 de abril, día en el que se ha promocionado el DVD y lo han anunciado con su título original catalán. Ante esta situación, hay que dejar constancia que no todas las películas de producción catalana tiene su título original en catalán. Así, por ejemplo, la versión original de la ópera prima de Jaume Balagueró, 'Els sense nom,', era en castellano, bajo el título 'Los sin nombre'. Pero no es el caso de las dos películas comentadas anteriormente. La inscripción internacional de la película, basada en la novela de Emili Teixidor, es 'Pa Negre (tal y como refleja la 'biblia' cinematográfica IMDB, aunque el cartel ilustrativo adicional sea el de la versión inglesa 'Black bread', un hecho que refuerza el nombre original) y la web de la productora es panegre.com. Lo mismo ocurre con el documental dedicado a la lucha de Pasqual Maragall contra el Alzheimer, tanto en IMDB  como en la página promocional del film en la Red. - Otros e-Xclusivos: Aguirre se sigue desviviendo por Mourinho El PSE prepara un homenaje a los ex ministros socialistas vascos ¿Por qué ni el PSOE ni Rubalcaba quieren unas primarias?
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios