www.diariocritico.com

El Servicio de Traductores del Ayuntamiento de Madrid ayuda a los inmigrantes de la capital

Cómo conseguir la tarjeta sanitaria, el servicio más demandado por los inmigrantes

miércoles 15 de agosto de 2007, 13:50h
La traducción de los documentos que explican cómo conseguir la tarjeta sanitaria en España, el descifrado de partes de Urgencias o de los consejos y advertencias que los profesionales sanitarios trasladan a los ciudadanos son algunas de las actividades que realiza el Servicio de Traductores e Intérpretes del Ayuntamiento de Madrid.
En el Servicio de Traductores e Intérpretes que el Ayuntamiento de Madrid ha puesto a disposición de la población inmigrante de la ciudad, sito en la calle de San Nicolás, 15, trabajan cinco mujeres. Paloma Díaz es una de ellas. Trabaja como mediadora intercultural y coordinadora en vacaciones de este servicio donde los inmigrantes de Madrid acuden para regularizar su situación sanitaria y realizar consultas sobre lo que los médicos les prescriben.

"Lo primero que les preguntamos a los usuarios que acuden a nuestro centro es si están empadronados y si tienen tarjeta sanitaria. Después les pedimos que nos expliquen su situación aquí para saber si tienen familiares españoles o comunitarios. Después aclaramos sus dudas", explicó Díaz, quien asegura que tener la tarjeta sanitaria es "fundamental para regularizar al inmigrante porque es una huella oficial" de su paso por España.

La coordinadora del servicio dice que se encargan también de realizar traducciones telefónicas de documentos del Ayuntamiento, que a veces acompañan a trabajadores de la institución para realizar labores de mediación con inmigrantes y que han llegado a traducir partes de urgencia en los que el paciente "no entendió muy bien el diagnóstico del médico". "A estos usuarios les explicamos lo que pone en su parte y pedimos a Médicos del Mundo que siga el caso", indicó.

Asisten al SAMUR social en situaciones con inmigrantes de la calle o en la atención a los casos de violencia de género, así cómo orientan a los inmigrantes sobre la escolarización de sus hijos. También reciben peticiones de traducción de hospitales madrileños como el Niño Jesús o La Paz que no pueden atender, según explicó Díaz, "por no encontrase en su ámbito de competencias".

A sus instalaciones acuden "usuarios de todas las nacionalidades", pero que abundan los ciudadanos de la Europa del Este, Latinoamérica y África, un continente del que últimamente llegan muchos de los inmigrantes que les piden ayuda. "También tenemos inmigrantes del Magreb, Pakistán o de China, nacionalidad de la que últimamente han aumentado las consultas", concluyó.
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios