www.diariocritico.com

Entusiasma a Londres

La Pedra de Tartera de Maria Barbal ja té traducció anglesa com a Stone in a Landslide, editada per Peirene

La Pedra de Tartera de Maria Barbal ja té traducció anglesa com a Stone in a Landslide, editada per Peirene

La directora de l'editorial, Meike Ziervogel, diu que es va "enamorar" de l'obra el primer cop que la va llegir

viernes 11 de junio de 2010, 15:55h

Stone in a Landslide. És el títol en anglès de la novel·la Pedra de Tartera, de Maria Barbal, que ha estat presentada a Londres per l'editorial independent Peirene. En un acte íntim en una acollidora llibreria del West End londinenc, el personatge de Conxa ha parlat per primera vegada en anglès amb la veu de l'actriu britànica Claire Skinner, que ha llegit fragments de la novel·la. La directora de Peirene, Meike Ziervogel, ha confessat a l'ACN que es va "enamorar" de la novel·la de Maria Barbal el primer cop que la va llegir, en una traducció alemanya, i que va decidir liderar-ne la versió en anglès. El llibre, amb una coberta de tons càlids, té una primera tirada de mil exemplars.

Meike Ziervogel ha explicat que va descobrir Pedra de Tartera fa dos anys, a través de la recomanació d'un amic. Ziervogel va pensar que la novel·la catalana era "increïble", i va quedar molt "sorpresa" quan va esbrinar que encara ningú n'havia editat una traducció en anglès. "Va ser una sort per a mi, perquè em sento molt honorada i contenta de publicar un llibre tan bonic", ha admès.

"Em vaig enamorar completament de la seva veu, perquè és una veu molt humana, plena de contradiccions", ha recordat la directora de Peirene sobre la protagonista de la novel·la, Conxa. "Són 120 pàgines on tens una vida sencera, la descripció de tot un segle, i realment cobreix tot el què la vida significa: naixement, mort, amor, odi, tristesa, alegria, temps de guerra, temps de pau. Tens la sensació que tot el llibre és complert i perfecte", ha afegit Ziervogel.

L'editora ha explicat que Barbal és la primera autora catalana que descobreix. "Pedra de Tartera és el primer llibre que he llegit de la literatura catalana, i si tots són tan bons...uau", ha exclamat. Ziervogel ha descrit la lectura de la novel·la d'aquest dijous com molt "emocionant". "Quasi he tornat a plorar, i això que ara ja he llegit la novel·la moltes vegades", ha confessat. L'actriu Claire Skinner ha llegit un fragment de la vida d'adolescent de Conxa i unes línies de la seva tristor després de la mort del marit, Jaume.

Stone in a Landslide és la segona novel·la que publica l'editorial Peirene, que va néixer fa dos anys. L'edició ha comptat amb la col·laboració de l'Institut Ramon Llull a Londres. La seva delegada, Núria Corominas, ha assegurat que és un "èxit" la publicació de la traducció a l'anglès de Pedra de Tartera. "Una de les dificultats que tenim en aquest país, el Regne Unit, és que els llibres escrits en català es tradueixin a l'anglès", ha explicat Corominas, qui afegit que la indústria literària britànica és "molt forta", la qual cosa fa molt difícil introduir-hi literatura de llengües com el català. A partir d'aquest dijous, Stone in a Landslide, de Barbal, ja es podrà trobar en algunes llibreries del país.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios