www.diariocritico.com
Día Internacional de la Traducción

Día Internacional de la Traducción

martes 05 de octubre de 2010, 11:02h
Si hacemos una encuesta y preguntamos al público de la calle cuántos nombres de políticos, futbolistas, escritores de cualquier país y época o  pintores conoce, es muy probable que todos los encuestados puedan dar unos cuantos nombres: Zapatero, RajoyMessi, CasillasCervantes, Lorca, Cela, Velázquez, Goya.  Pero, si la encuesta la hacemos en nuestras universidades, incluidas las facultades de Traducción e Interpretación, y preguntamos nombres de traductores  de cualquier país y época, ¿cuántos nombres podrán dar los encuestados? ¿Cuántos alumnos, por ejemplo, de las facultades de Traducción e Interpretación saben que la soberbia traducción que hizo Lutero de la Biblia funda, por su extrema calidad, el alemán moderno, del mismo modo que podemos decir que la prosa de nuestro Lazarillo de Tormes funda el castellano moderno y es, por tanto, históricamente, el primer modelo de prosa que tanto puede enseñarnos a la hora de escribir? Frente al caso de Lutero, reparemos ahora en la historia de España: por las mismas fechas en que Lutero traduce la Biblia al alemán, lustro arriba o abajo, Fray Luis de León traduce al castellano el bíblico Cantar de los cantares y, apelando la Inquisición a esta traducción de la Biblia – estaba prohibido traducir la Biblia a las lenguas vernáculas -, lo condenó a pasar casi cinco años en la cárcel. 
   
Pero hagamos aún una pregunta más elemental y de estricta actualidad: ¿cuántos ciudadanos saben que el Día Internacional de la Traducción se celebra todos los años el 30 de septiembre? ¿Cuántas televisiones, radios y diarios han dado estos días,  al menos, una pequeña información sobre este asunto? ¿Nos podemos imaginar un mundo sin traductores? ¿Qué sería de nuestra cultura si sólo pudiéramos leer en sus lenguas originales a griegos, latinos, franceses, ingleses, checos, húngaros, rusos, turcos, iraníes, hindúes, japoneses, chinos y africanos de tantos países? El traductor es el mediador que internacionaliza a genios que, de no ser traducidos, no pasarían de ser genios de pueblo incluso en los casos en que ese pueblo, como el pueblo español e hispanoamericano, cuente con 400 millones de hispanohablantes. Pero al mismísimo Cervantes quienes de verdad lo han hecho tan extraordinariamente grande han sido sus traductores que han difundido su obra en docenas de países, que luego han aprendido su supremamente magistral lección narrativa y le han homenajeado con novelas, pinturas, esculturas, cómics y obras cinematográficas y televisivas. Cervantes es conocido en tantas docenas de países por ese espléndido ejército de traductores, que, con máximo amor, han luchado por trasvasar a su lengua un texto de tanta dificultad como el Quijote.
   
Desde 1953, la Federación Internacional de Traductores  ha promovido la celebración del Día Internacional del Traductor y, a partir de 1991, se estableció oficialmente el 30 de septiembre como el Día Internacional de la Traducción. En esta fecha, la Iglesia católica celebra la festividad de San Jerónimo, considerado como el primer traductor y el patrono de los traductores. San Jerónimo tradujo la Biblia al latín, entre los años 387 y 405 d. C.  Su versión de la Biblia se denominó Vulgata, porque utilizó la lengua vulgar – aquí, sin sentido peyorativo – o lengua del pueblo. Hasta entonces, los lectores sólo podían leer la Biblia en sus lenguas originales, hebreo (la mayoría de los textos) y arameo (algunos pasajes de tres libros), o en su traducción griega, llamada traducción de los Setenta, realizada entre los siglos III y II a. C.  San Jerónimo hizo toda una defensa en regla de su traducción, y el texto de esta defensa es hoy considerado como el primer tratado de traductología. Por cierto, traductología, ¡vaya palabreja! A quién la inventó habría que condenarlo a traducir el Buscón, de Quevedo, al chino. 
   
Y ahora una sugerencia a los editores: respeten y paguen el máximo posible a los traductores, y no esas cifras inadmisibles, porque ellos, con su trabajo, nos enriquecen hasta límites realmente galácticos.
   
www.ramonirigoyen.com
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios