www.diariocritico.com

Poemas del gran bate peruano traducido en Spanglish

El César Vallejo anglosajón

El César Vallejo anglosajón

viernes 11 de julio de 2008, 06:19h
Recientemente salio a la luz en New York y Londres una nueva versión de los poemas del ilustre poeta peruano, César Vallejo, esta vez en idioma inglés. Rompiendo la tradición académica y evitando trastocar la obra literaria del autor de Trilce, según el encargado de la audaz traducción, Ilan Stavans. El título del libro es Spain, Take This Chalice from Me’ and Other Poems.

Lo novedosos del libro además del idioma, es su formato, precio y destino popular, que va destinado a todos los públicos lectores de Estados Unidos e Inglaterra y está publicado por la casa editorial Penguin.

“Hasta ahora, el gran volumen de ventas alcanzado, demuestra que por lo menos sí es capaz de comprarlo”, dijo Stavans, para la web Periodista Digital.

“Cada palabra, cada frase, cada palabra merecía una reflexión, por más pasajera que fuera”,explica  lo difícil que fue traducir a este innovador poeta el s.XX. Es así que las palabras sin significación al inglés fue consignado en español, incurriendo en el seudo idioma, Spanglish.

Al preguntarle por que escogió la literato peruano, dijo que ”Vallejo es un poeta del alma, esencial, cuya revolución estilística transformó no solamente nuestra tradición poética sino al idioma español en sí. Somos menos ingenuos después de Vallejo, más patéticos”.

Es precisamente Ilan Stavans, quien hace unos años atrás, creo polémica  en el mundo hispanohablante por una traducción al Spanglish del primer capítulo del clásico Quijote de la Mancha. Este osado escritor es docente de literatura en la Universidad  Amherst Collage de Oregon, EE.UU.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios