www.diariocritico.com

La pifia total del PP con el euskera

lunes 13 de junio de 2016, 13:57h

Menuda pifia, enorme, la que ha cometido el PP a partir de un anuncio en prensa en euskera. Resulta que el partido de Rajoy quiso 'euskalizar' su eslogan de campaña en el anuncio en distintos periódicos vascos pero cometió un imperdonable error con la traduccion. Y es que si pretendía usar la expresión "A favor" junto a la frase "Ahora más que nunca" y la fotografía del candidato, empleó como equivalente en euskera el vocablo "Alde". El problema está en que esa voz se traduce antes como "Largo" o "Fuera" que "A favor", por lo que los chistes y chanzas con este anuncio no ha podido ser mayor entre los euskoparlantes este lunes.

Dicho de otra manera, el PP ha pagado por un anuncio en que se hacen la contracampaña, pidiendo que los ciudadanos voten para echar a Rajoy de la presidencia...

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

Foro asociado a esta noticia:

  • La pifia total del PP con el euskera

    Últimos comentarios de los lectores (2)

    41572 | nineu - 13/06/2016 @ 23:35:57 (GMT+1)
    Jajaja fiate del traductor de google! "Hemendik" significa "de aqui" y "alde" puede ser tambien esquina, pero tambien "VETE", y que se vaya lejos!
    41567 | antonio - 13/06/2016 @ 17:25:12 (GMT+1)
    En euskera se ha utilizado : Alde hemendik! que significa ¡Fuera de aquí! ... pero la palabra que significa FUERA no es "alde" sino "hemendik". Véanlo en el traductor de Google.
    La palabra "alde" se traduce por "al lado". De todas formas el PP y sus comunicaciones son lo más incompetente que existe en el universo.

  • Normas de uso

    Esta es la opinión de los internautas, no de Diariocrítico.com

    No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes.

    La dirección de email solicitada en ningún caso será utilizada con fines comerciales.

    Tu dirección de email no será publicada.

    Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.